What’s the German word for “Chronic Self-Inflicted Wound”?

If anyone has a word for it, it’s the Germans. I would say the Japanese, too, but that one’s probably beautiful and tinged with a dash of hope.

It’s odd, to discover that what you thought was a scar — an old one, at that — is actually barely held shut with a thin scab. And that might be more illusory than not. It’s a wound that I’ve only half-come to terms with; acceptance of the past and present, but not so much of the ramifications and implications cast on the future.

The narrative has changed. The scope has narrowed, and the map has shifted: certain paths are closed off, the way home is no longer what it always was.

Is it a sign of age and maturity or just cynicism that all that is what it is, and there’s no point in being sad or upset about it?

C’mon. The Germans have words for all sorts of weird shit. It’s gotta be out there, right?

Share the joy
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.